今天真是让人难忘啊。
我第一次,在电影院里,完整地看了一部杜琪峰的作品,原版原汁原味没有剪刀手。
这完全归功于素有“碟青也有活雷锋”之称的HOWIE同学。
这部电影,就是《放逐》——有些同学请把嘴边的口水抵擦干净,注意影响。
这一次“地下”放映,说起来很幸运,但实际上俺也挺惨,早知道会在电影院里看到原版,谁TMD还傻到看国语阉割DVD呢?唉,人生就像抛硬币……

具体看这部影片有多爽,就不细说了。
如果影片的感染力是9,而我已经看过了一两遍,这个感染力会下降1.5;但今天是在电影院里看,所以感染力又加回了1.5。因此今天看完的感觉和刚看完碟的心情是相近的。
相当激动。在结尾差点把俺眼泪都看下来。
大银幕与DVD相比,《放逐》变得没有那么风格化,也许是因为小屏幕更容易从整体上发现导演的手法。坐在电影院里,就更多投入到场景环境中和人物情绪里。也是另一种爽感。
其实这版胶片的色彩还原,感觉还不如DVD生动和准确,但那音响的震撼就大大加强了。而且画面暗部细节很好,看到了很多碟片里没有的信息。虽然圣诞树枪战还是看不太清楚。
这部电影的视听节奏控制,当真是第一流的。叹为观止,周围的杜粉好像不多,所以散场后全场只听得到我一个人在卖力的鼓掌。
十一月到了,又到了去电影院的季节了。下一部准备和小桐去看光头仔。

下面是港片与国语版DVD的不同:
1.画面基本相同。中间剪了一个几秒的陈雅伦露点镜头,还有一个比较血肉的疗伤镜头.我看的这个版本连黑社会手势都有,真是足本啊。
2.结尾部分剪了大概十秒钟,分别是快照的特写和快闪照片加兄弟们笑的画外音,最后一镜是兄弟们年轻合照。这一部分被国语版的贴片字幕强奸,真是吃饱了撑的。
3.修改最大的是国语版配音,篡改了粤语对白的意思,大概改了十几句左右,大多数是那两个无做为的警官的对话,基本上都改成了“逮捕坏人,恶人自首”等主旋律内容。真是吃得太饱了。还有把兄弟间打闹的一些黄色笑话给改成了白色笑话。

| 3,092次阅读
首页

1 Comment so far

Trackbacks/Pingbacks

Leave a comment

姓名(required)
Mail (required),(will not be published)
站点(recommended)

Fields in bold are required. Email addresses are never published or distributed.

Some HTML code is allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
URLs must be fully qualified (eg: http://qing.cinepedia.cn),and all tags must be properly closed.

Line breaks and paragraphs are automatically converted.

Please keep comments relevant. Off-topic, offensive or inappropriate comments may be edited or removed.