为什么没人说这是奉俊昊最闷的一部电影——当然是指前面一个多小时。
我在座位上一会儿觉得冷,一会儿又想尿尿,一会儿又有点困——
当然,到了后面,你看过就知道了——那叫一个剧力万钧啊,我的什么尿意啊困意啊全TMD消失,接着,最后一个镜头让人激动得想chua尿。
看完之后我又兴奋得在午夜香港的路上狂奔——你知道原因了。
强烈遣责香港的片名翻译,为什么强烈遣责,你看那个名字就知道了。没看过本片的同学,还是不要太好奇去google,你一定会后悔的。
9 Comments so far
Trackbacks/Pingbacks
Leave a comment
Fields in bold are required. Email addresses are never published or distributed.
Some HTML code is allowed:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
URLs must be fully qualified (eg: http://qing.cinepedia.cn),and all tags must be properly closed.
Line breaks and paragraphs are automatically converted.
Please keep comments relevant. Off-topic, offensive or inappropriate comments may be edited or removed.
还没有评论,你现在可以抢个沙发!
——那就抢一个。
成天潜水看文,兄弟辛苦了。
我也强烈谴责香港的译名,《母子**》
叫你别“剧透”。。
而且我还觉得这个“透”的不对
这个透还是很致命的,我给**了
香港没有云中这样的审查方法
云中这样加**,完全受广电总局影响。呵呵,开玩笑
香港那个译名是挺过分的,跟导演本意完全相反了
前面1h我觉得还好啊,很多冷笑话、小亮点,后面那些讲述实在很牛逼
“chua尿”是闽南语?
“chua尿”是小S语,嘿嘿
听你这一说还真得看看,好早就下了,看了个开头……